– Как ты говоришь их звали? – Сергею вспомнились те странные три цыганки-татарки.
– Нона, Децима и Айша.
– Странное совпадение, помните сегодня утром на остановке трёх торговок, они друг друга звали Нона, Айша, правда третью звали не Децима, а Глаша.
– Такое бывает, – пожал плечами Алексей: – Айша – обычное татарское имя, а Нонами в России тоже называют. Нона Мордюкова – великая русская актриса.
– Каждый человек меняется – внешне или внутренне, но бывает человек застывает и тогда Вертумн меняет его сам, – объясняла Ника. – С Вертумном лучше дружить, и если ты сам что-то меняешь в жизни – он к тебе благожелателен и помогает наиболее мягко преодолеть жизненные трудности. А тех, кто ничего не хочет менять – ждёт крутое пике, и тут только держись. Вертумн не любит ленивцев.
– Вот игра судьбы, те, кого я считал своими друзьями, бросили меня. А те, которых я увидел сегодня первый раз в жизни – поддержали. Я, наверное, в этой жизни совсем ничего не понимаю. Совсем, – развёл руками Алексей.
– Умение разбираться в людях приходит со временем, через жизненный опыт, – грустно произнесла Ника. – Тебе просто попались не те люди на пути. Это не твои люди, ищи своих. Меняй и меняйся...
– Боюсь, жизнь сама заставляет меняться. Есть хорошая пословица: если тебя назвали один раз дураком – можешь дать обидчику по морде, назвали второй раз – задумайся, назвали в третий раз – меняйся! – Алексей потёр больную ногу – она по-прежнему очень сильно болела. – Где тот момент, когда человек меняется, обретает стержень или теряет его. Или все зависит от ветра? Человек со стержнем закаляется, становится сильнее, а тот, у кого его нет, ломается от малейшего ветерка.
– Слышите! Тихо, «музыки» нет, – Сергей прислушался – и правда, дискотека у инопланетян «закончилась».
– Значит, сейчас прилетят! – до срока оставалась одна минута. Блюдце сдвинулось с места и начало медленно снижаться.
И вдруг, откуда ни возьмись, раздался голос... Анны Герман, исполнявшей песню «Надежда»:
– Надежда – мой компас земной,
А удача – награда за смелость.
– О, радио заработало, само собой, – обрадовался Сергей.
– Напугал, зараза, это я про радио, – вздрогнула Ника, потом прислушалась: – А это что за звук непонятный?
– Это едет машина! – догадался Сергей.
«Лада-Калина» выскочила из тумана совершенно неожиданно и резко, до визга тормознула возле наших пленников. Ровно в этот момент блюдце резко остановилось, потом сдало назад и... растворилось в небесной выси, но этого никто не заметил. В «Ладе» сидела молодая супружеская пара. Парень за рулём, рядом жена.
Борис Долинго
|AuthorТекст весьма интересен – читается хорошо, помимо простого «действия» тут есть вполне определённый смысл (люди меняются под воздействием определённой ситуации)), что сразу красит любой текст.
Правда, есть серьёзные недостатки. Во-первых, это всё, что связано с «летающей тарелкой» и её пилотами – не вполне чётко прописаны их действия и вообще ВСЁ, что связано с ними. Это не тянет на «художественную недосказанность», впечатление такое, что просто написано «поспешно», без должной проработки.
В-третьих, имеется какая-то нестыковка на чисто «бытовом» уровне описания: Серёга говорит: «– Это все наши странные спасители. Смотрите, что я них нашёл в аптечке, – пробормотал Серёга и извлёк из кармана… два яблока. – Там ещё огрызки были…» – Про аптечку в тексте упоминается только ту, которая была в «газели», а здесь речь явно о какой-то иной аптечке, но она в тексте не описана! (кстати, в словах Сергея пропущен предлог «у» – «у них в аптечке»!) У кого тогда Сергей что-то искал в аптечке – не понятно (в «Ладе-Калине» он ни в какую аптечку не лазил).
И вообще сам по себе текст несколько сумбурно сделана – очень рекомендую автору его вычитать и проредактировать на предмет большей «консистентности» и точности (ну и два указанных выше замечания подчистить). После этого готов принять текст к публикации (конечно, предварительно посмотрев).