Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Алаев А. – Двести сомов – 19

Бурчилай не стал отвечать. Он уже смирился с тем, что отправка в чистилище была неизбежна.

Вельзевул стал шептаться со своими молчаливыми коллегами, прикрывая мушиную пасть мохнатой лапой. Бурчилай перестал нервничать. Пять сотен лет назад он уже бывал в чистилище для демонов. В отличии от других чистилищ оно отличалось тем, что там не было чертей и всякой нечисти, истязающих несчастных грешников. В чистилище для демонов не было ничего. Это было наказание пустотой. Сто лет, проведённые в полной пустоте, были лучшим наказанием для провинившихся демонов по мнению Велиала. В этом смысле фраза «сто лет одиночества», выкованная одним гением из мира смертных (поговаривали, Велиал был неравнодушен к его творчеству), приобретала новый, можно сказать, демонический смысл.

Перешёптывание комиссии затягивалось. Казалось, на него никто уже не обращал внимания; подручные Велиала увлечённо и неслышно решали его судьбу, в то время как секретарь отрешённо смотрел в свои записи, скрипя на стуле своей недюжинной тушей бегемота. В какой-то момент Бурчилай почувствовал себя ненужным. Он уныло наблюдал за происходящим, мысленно готовясь провести ближайшую сотню лет наедине со своими мыслями и воспоминаниями. Вдруг Вельзевул громко сказал:

- Наша комиссия решила дать тебе последний шанс на исправление. Твой текущий супервайзер введёт тебя в курс дела. Но имей ввиду – шанс этот последний! Иначе пойдёшь туда, где ты уже бывал и, быть может, даже на более долгий срок. Так что сделай всё то, что полагается. Сделай как следует.

Сидящий слева от Вельзевула, неожиданно завращал своей бараньей головой и громко рявкнул по-английски:

  • Just get it fucking done![1]

Бурчилай замер. Он не ожидал такого поворота событий. Вельзевул посмотрел на него и недовольно проворчал, захлопав прозрачными крыльями:

- Катись отсюда! Тоже мне, мать Тереза...

Он быстро вышел за двери, едва не споткнувшись об алебарду одного из охранников.

III

- Ну что, в покер сыграем?

Демон с внешностью армадилло тусовал потрёпанную колоду, вопрошающе глядя на остальных. Розовые пуанты, беспорядочно сваленные в кучу, казались здесь совершенно ни к месту. Также, как и слащавая классика («Времена года» Вивальди, Бурчилай почти сразу узнал этот мотив), несущаяся откуда-то сверху.

- Давай!

Двое других, и он сели в кружок рядом с пуантами и тусовальщиком. Армадилло стал раздавать. Картонная коробка в центре выступала в роли банка. Бурчилай покопался в карманах, вытащил пятёрку и бросил её туда. Все остальные поступили также и коробка наполнилась разноцветными купюрами и монетами.

- Ну разве это карты? – вдруг сказал один из демонов, — Это не карты, а кошмар из преисподней!

Он с негодованием скинул свою раздачу и нервно закурил. Банк в центре окутался табачным дымом. Остальные продолжили игру.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Написано, как и прочитанный ранее рассказ «Форель» в литературном плане очень хорошо. Технические замечания те же – отсутствие красных строк и увеличенные интервалы между абзацами. Не понятно также, почему в «Форели» автор давал массу пояснительных сносок (даже на слова, которые особо в сносках не нуждались), а в данном рассказе (хотя и даёт переводы фраз на английском) не поясняет, например, слово «пресинкт», которое, уверен, мало кто знает из не живших в Америке.
    По сюжету получается, что Велиал как бы старше Вельзевула в демонической иерархии. Я не знаток этой иерархии, но не уверен, что автор тут прав. Проверять не стал – нет времени, оставляю это на совесть автора.
    Ещё несколько странно, что демонический «паноптикум» изображается во многом виде насекомых. А кто-то – с бараньей головой. Вельзевул же с его фасетчатыми глазами и мушиными лапами назван «Повелителем Мух» – в чём прикол, я не оценил.
    Опять же – по жанру: это явно не простое «фэнтези», а фэнтези юмористическое, точнее – попытка сделать таковое.
    Но самое главное, опять же – в сюжете. Ну, небольшая зарисовка о «добром» демоне, который в очередной раз сделал «добро»: не стал пугать ребёнка после приказа явиться к тому в образе «зубной феи», а выполни обязанности именно этой фее – оставил плату за выпавший зуб. Написано, повторяю, литературно хорошо, но по сути – не более чем зарисовка: какого-то оригинального поворота, неожиданной развязки, которые является необходимым атрибутом сравнительно короткого рассказа, тут, увы, и близко нет, всё очень предсказуемо.
    К сожалению, не вижу смысла в публикации данного рассказа в «Следопыте».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru