Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Алаев А. – Форель – 61

Татьяна очнулась на холодном топчане в мрачном помещении без окон к непокрашенными бетонными стенами. Единственная дверь из комнаты была весьма массивной и зияла большим глазком в центре. Сильно кружилась голова и она чувствовала рвотные позывы. Кто-то вытер пот с её лба подвинул к ней ведро.

- Если будет тошнить, то сюда, - сказал женский голос.

Она посмотрела на неё. Женщина была худой и, можно сказать, измождённой. Сквозь усталость и измождённость сквозила эффектная внешность, не подпорченная даже царапинами на лице и синяком на шее. Она протянула ей свою худую ладонь с неухоженными ногтями.

- Брук.

Татьяна посмотрела на неё и шумно блеванула в подставленное ведро.

- Татьяна, - сказала она ей, отдышавшись, и пожала её холодную руку.

История Брук была схожей и устрашающей в знакомых Татьяне деталях. Как и Татьяна, она была одинокой разведёнкой. Работая в туристической компании, Брук организовывала походы на несколько дней вдоль дикого океанского побережья на острове Ванкувер. Белоголовые орлы, медведи, киты – всё это можно было увидеть на внешней стороне этого острова, та, что смотрит на Тихий океан, и туристы приезжали из-за тридевять земель («В основном из Германии», добавила она), чтобы принять участие в этом походе по первозданной природе. Как-то раз, будучи уже третий день в пути со своей очередной группой, они наткнулись на старый кедровый сруб с тотемным столбом рядом. Брук удивилась, что за все эти годы она не замечала его раньше. Всё выглядело очень старым, и туристы радостно снимали на свои айфоны и камеры этот реликт, по виду заброшенный со времён Джеймса Кука[10]. Тотем выглядел достаточно типично для аборигенов Северо-Запада – мистические существа и фауна местных лесов и вод, как бы вырастающие друг из друга. Единственное, что выглядело необычным это орнамент, опоясывающий тотемный столб между каждым переходом от одного существа к другому. Они разбили палатки для ночёвки недалеко от сруба. Незадолго до захода солнца Брук вернулась к этому странному месту. За ней увязался долговязый немец из Гейдельберга, пытавшийся, как ей казалось, приударить за ней. «Гейдельбергский человек», так она мысленно называла его из-за его чуть более массивных, чем обычно, надбровных дуг.  Брук не возражала. Такое иногда с ней бывало в её многодневных турах, но, как правило, это ничем не заканчивалось. Туристы улетали обратно восвояси, а она вела новую группу по этому же маршруту, с грустью думая по вечерам, глядя на океанский прибой, что годы идут и она не молодеет в отличии от нежно-зелёных еловых побегов вдоль кромки моря, которые, казалось, никогда не менялись в своей трогательно юной свежести.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Двоякое чувство по этому произведению – длинному рассказу или очень короткой повести. Ну, будем считать всё-таки – рассказ. Кстати, то что у автора представлено как «синопсис», на деле является «аннотацией» (синопсисы пишутся совершенно иначе).
    В общем и целом, это хорошо сделанное в ЛИТЕРАТУРНОМ отношении повествование, написанное хорошим ярким языком, хотя и с некоторыми попадающимися огрехами в литературном плане (особенно в плане стилистики). Но, надо отдать должное, чтов целомграмматических, синтаксических, стилистических и т.п. ошибок в тексте мало. Особенно с учётом, что автор, как я понял, особо в России и не жил. Все бы коренные россияне так писали в этом смысле!
    А вот по сюжету получилось как бы… ни о чём, поскольку чёткой «картины мира» не предложено (а то, что описано, спорно и неубедительно смотрится), и вообще какой-то чётко проработанной «базисной идеи», увы, нет. Ну, нашла женщина какое-то кольцо (точнее, ей его старуха-индианка подбросила), надела его – и оказалась в параллельном мире, куда шаманы некого индейского племени отправляли одиноких людей из нашего мира в качестве «гастарбайтеров» (почти рабов, поскольку веками, якобы, этим кормились). О том, почему только это племя владело такой особой «технологией» – нет ни слова. Героиня вместе с такой же товаркой по несчастью снова (уже в параллельном мире) встречает эту же старуху, которая помогает им выбраться и то ли специально, то ли по недостатку умения отсылает их во времена кроманьонцев. Конец рассказа. Почему сама старуха может перемещаться в пространстве и времени с высокой точность – тоже ни слова.
    Оттого и выглядит зарисовкой. Во многом напоминает по сюжетной идее старую советскую фантастику годов 1930-50, увы, в наиболее слабых в отношении сюжетного построения вариантах, когда авторы описывали какое явление и столкновение героев с этим явлением, накручивали кучу «таинственностей», часто весьма со слабой «логикой», но никакого конкретного объяснения феномену не давали. Ну, типа, столкнулись герои с чем-то – и не более того. Такие произведения обычно заканчивались возгласами героев типа «Это явно были следы посадки звездолёта пришельцев! Мы точно не одиноки во Вселенной». Тут получилось, повторяю, литературно намного качественнее, но в плане «сюжетного построения всё очень похоже – зарисовка, в которой ещё и логические «ляпы» имеют место. Наиболее серьёзные логические ляпы имеют место в построении «картины параллельного мира» произведения, да и в отдельных сюжетных эпизодах, увы, они тоже встречаются (перечислять их не стану, поскольку такие описания с примерами и разбором требуют отдельной уже развёрнутой рецензии).
    Возможно, в отношении недоработки «базовой идеи» в нашем конкретном случае дело в том, что тема сама по себе взята увлекательная (путешествие между параллельными мирами, да ещё и во времени!), и, к тому же, весьма ёмкая по всем параметрам задумки – тут, на мой взгляд, роман следовало бы писать, в котором и раскрывать более детально всё «фантастичности», их «логику» и т.п..И хотя сама сюжетная базовая идея (возможность каким-то образом перемещаться между параллельными мирами и временами) совершенно не нова, но она даёт автору настолько много векторов для развития сюжета, что конечно же тянет на роман. А «малая форма» для таких «крупных» базовых идей, конечно же проходит только в «юморных произведениях», а вот в «серьёзных» всё получается,как правило, очень куце. А у данного автора, как мне кажется, роман получился бы, поскольку художественно писать он умеет. Осталось точнее продумывать «логику».
    Но вот отдавать этому произведению в имеющемся его виде две трети объёма раздела фантастики в нашем журнале (размер рассказа – 61 т.зн.) как-то не хочется. Материал «сырой» именно в плане «логики» на мой взгляд

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru