Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Алаев А . -Миграция – 56

Кен невольно улыбнулся. Факт того, что этот старик из далёкой Центральной Азии вдруг заговорил с ним на английском так, словно вырос в Бруклине, уже его почему-то не удивлял.

- Я не совсем понимаю насчёт алкоголя... Если вы действительно ... как сказал мне Шавкат, то причём тут водка? Ну и всё остальное...

Аксакал погладил бороду и тепло посмотрел на него.

- Ты ведь парень образованный, слышал, наверное, про Ага-хана[7]? Он, знаешь ли, очень любит вино, и особенно, шампанское. Как-то раз у него спросили, почему это он, имам столь крупной мусульманской общины, открыто пренебрегает харамом на потребление алкоголя. Ответил он довольно необычно. Это, говорит, вы думаете, что я пью вино, а между тем, как только вино это касается моего нёба, оно превращается в воду.

Рахим-аке отпил чая, с удовольствием причмокнул и вновь улыбнулся. Кен выглядел озадаченным; мешки под глазами от недосыпа делали его грустным и совсем не грозным.

- Но, вообще говоря, к тем источникам в которых обо мне пишут, надо относится с долей скепсиса. Как и ко всему в наше непростое время, - продолжил он, - скажем, Пифагор строжайше запрещал употребление бобов всем членам своей секты, но почему? Никто толком не знает. А знаешь почему на самом деле?

- Почему? – изумлённо спросил Кен, понимая, что разговор уходит в русло, которое он не в состоянии контролировать.

- Да потому что у него на них была страшная аллергия! Типа как сейчас у некоторых на арахис, вон, даже во многие школы «Сникерс» не разрешают приносить детям из-за этого. Что касается всего остального, то не надо верить, опять же, всему, что можно найти через Гугл. Помощь людям не исключает некоторых слабостей, знаешь ли. Если даже Ага-хан, прямой потомок пророка Мухаммеда, между прочим, любит шампанское, то чего уж говорить о нас, кто попроще? Так как насчёт моего предложения?

Кен нервно мял скрещённые пальцы под столом. Хызр Рахим-аке был совсем не таким бескорыстным, как могло показаться после чтения разного рода материалов о нём. Впрочем, строго говоря, обратное тоже не утверждалось в однозначной форме. Фрэнк Скарпелли любил повторять высказывание дона Карло Гамбино[8] о том, что настоящий гангстер должен быть одновременно как львом, отпугивающим волков, так и лисой, распознающей капканы. В данный момент, Кен чувствовал себя лисой, не могущей с точностью определить капкан ли это.

- А про убийство мальчика это правда? – спросил он наконец, не в состоянии придумать что-либо иного.

Аксакал изменился в лице и шумно допил остатки чая. Поджатая нижняя губа слегка встопорщила его бороду, придав лицу капризное выражение.


Комментарии:
  1. Борис, спасибо за подробный “разбор полёта”.

    Было бы бессмысленно спорить с читателем о том как надо было правильно понимать ту или иную вещь, если какая то деталь вызывает вопросы, то это, конечно же, вина автора, а не читателя. Но вот по поводу названия я всё же позволю себе сказать – я не имел ввиду, конечно же, что мифический хызр из киргизского Оша мигрировал в Америку (с теми или иными намерениями). Когда я называл текст “Миграция” я имел ввиду миграцию недуга из тела дочери в тело Кена подобно тому, как сотни лет назад недуг мигрировал из тела Хамаюна в тело Бабура после совершенного ритуала.

    Замечания по поводу сносок и примечаний стопроцентно принимаю – я уже их, в следующих своих произведениях, toned down big time, что называется. Готов поверить в то, что избыток оных действительно может создать впечатление, что автор считает читателя не особо подкованным, что, конечно же, не будет способствовать читательскому энтузиазму в ознакомлении с текстом.

    Также отлично понимаю, что вы имеете ввиду относительно местоимений. Иногда они действительно нагромождаются друга на друга, как льдины во время ледохода на Енисее-батюшке. Буду стараться быть внимательнее.

    Логика вообще моё самое слабое место, но я изо всех надеюсь, что не навсегда. Буду работать в этом направлении тоже.

    Спасибо ещё раз. С уважением, Амин.

  2. Картинка профиля Борис Долинго

    Общие замечания по набору текста: отсутствие красных строк и ненужные дополнительные интервалы между абзацами – многим авторам приходится об этом писать. Поколение интернетовцев, видимо людей, которые больше читали текстов в Сети, чем на бумаге…
    Синопсисы писать для рассказов тоже ни к чему. И ещё: автор явно перегибает палку с примечаниями (много таких, которые заставляют подозревать, что автор считает своих потенциальных читателей крайне неэрудированными людьми) и англоязыкой терминологией типа «disclaimer» (ну явно лишнее само по себе).
    А если по существу, то что тут сказать? Автор умеет неплохо писать – хорошо формулировать мысли, давать часто очень «сочные» и «живые» описания. Это – несомненный «плюс». Из стилистических «минусов» хочу отметить заметный следующий недостаток (не в одном тексте у данного автора уже его встречаю). Дело во в чём: автор часто даёт в своих текстах слишком много местоимений, относящихся к разным персонажам – и при этом местоимения эти располагаются практически радом друг с другом. Из-за это часто читательское восприятие как бы «спотыкается»: ты начинаешь пытаться понять, о каком точно персонаже идёт речь в данной фразе. Недостаток весьма неприятный – он порой реально мешает читать. Однако он легко устраним как редактурой, так и (что важнее) более внимательной вычиткой текстов самим автором.
    Хуже ситуация со смысловым наполнением текста, Автор как будто наполняет текст достаточным объёмом информации, интересных фактов из истории, данных о жизни в далёкой стране (США) и т.д., и т.п. Вставляет немало общих рассуждений «за жизнь», что само по себе очень хорошо и именно это часто придаёт текстам многих авторов «жизненную сочность» – весьма важный компонент произведения.
    Но помимо всего этого нужен ещё один очень важный компонент – интересный сюжет, повествование с загруженностью текущих интриг, с интересными гипотезами, каким-то сюжетными построениями и (что особо важно для рассказов, т.е., произведений малой формы) – с неожиданными развязками. Здесь, увы, этого не получилось. Ожидание интриги было, но оно не оправдалось. По сюжетной сути и композиции получился «очерк» (а не художественное произведение) о том, как Кен, подручный крупного американского мафиози встретил хызра – некий тюркский аналог пресловутого Агасфра. Хызр помог Кену спасти умирающую дочь ценой жизни Кена. Причём через слова хызра даётся понять, что вся история с травмой дочери Кена – это как бы кара последнему за его неправедную службу на мафиози. Но странно то, что кары самому главному мафиози за его «грехи» не предусмотрено – нелогично как-то! Получается, караем исполнителей, а главных злодеев – нет?! (Кстати, вот даже если бы это как-то было в сюжете обыграно – уже могло бы быть хорошим ходом).
    Никакой особой интриги в тексте нет (есть её ожидание, но таковой не случилось), ни, тем более, интересной развязки тоже не получилось. Получился художественный очерк, но не настоящий рассказ.
    Что можно посоветовать? Работать над сюжетной идеей и композицией. Возможно, начнёт получаться нечто действительно интересное, поскольку у автора присутствует очень неплохое владение словом. Осталось отработать владение построением увлекательного сюжета – и успех обеспечен.
    Кстати, в данном случае название рассказа крайне слабо передаёт его суть – в чём тут миграция-то?! В том, что хызр приехал из Оши в Лас-Вегас в казино поиграть?! Цепляющее и при этом чётко увязанное в смысловом отношении с содержанием текста название произведение – это тоже важная составляющая качества.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru