Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Алаев А . -Миграция – 56

- У меня с собой нет таких денег, - тихо ответил он.

- Это хорошо, - сказал Кен и закурил, щёлкнув потасканным «Зиппо» - таскать с собой такую сумму наличкой не очень мудро. Сколько у тебя на счету?

- Около шестнадцати.

- Это неплохое начало, - голос Кена стал чуть менее жёстким, - выписывай чек. Оставь графу «Кому» пустой.

Парень вытащил чековую книжку и стал шариться по карманам. Кен извлёк ручку с логотипом «Кливленд Браунс»[2] и придвинул её к нему. Он стал нервно выписывать чек. Потом выдрал его из книжки и протянул Кену. На чеке было изображение белоголового орла на фоне американского флага. «Патриот», мелькнуло в голове у Кена. Он сложил чек вдвое и сунул его в нагрудный карман.

- Что у тебя ещё есть?

- Долларов двести в бумажнике.

- Давай.

Он вытащил бумажник и вывалил деньги на стол. Кен быстро пересчитал их – двести двадцать девять долларов.

- Ключи от машины, - сказал Кен.

Парень нехотя выложил ключи на стол.

- Позвони Дженни когда найдёшь остаток. Она скажет, где будет машина и передаст тебе ключи. Сделай это сегодня. – Кен красноречиво помахал перед его носом указательным пальцем.

Он встал и жестом показал Рокко, что они закончили, и утопил окурок в почти допитой чашке. Придвинув стул обратно к столику, он бросил на скатерть скомканную двадцатку.

- Это за кофе.

Они неспеша направились к выходу.

- Поосторожней с машиной пожалуйста, - немного жалостливо парень бросил им вослед, - я тоже болельщик «Кливленд Браунс».

Кен обернулся.

- Сделай всё как следует и позвони Дженни. Платить по счетам это патриотично, - ответил он ему, вспомнив изображения на чеке.

Они вышли из ресторана и вновь погрузились в испепеляющее марево невадского лета.

II

Кен посмотрел на себя в зеркало и ещё раз поправил галстук.

Сегодня галстук был ему без надобности. В эту субботу он не собирался работать ни в офисе, ни где-нибудь ещё. Он просто привык одеваться так, будто бы каждый день у него была встреча с губернатором штата, не менее того. Привычка безупречно одеваться осталась у него ещё со времён службы в Афганистане в составе подразделения морской пехоты. Там это было важно. Сейчас же Кен формально числился клерком в средней руки страховой компании в Кливленде и мог бы запросто ходить на работу в джинсах и футболке. По долгу службы он должен был весь день проводить за компьютером, анализируя финансовые тренды, без какого-либо общения с клиентами (телефонные разговоры были не в счёт). Но у владельца фирмы Фрэнка Скарпелли часто находились и другие задания для Кена Спринга, человека с военным прошлым и стальными нервами. Мало кто знал, что мистер Скарпелли был племянником дона Дино, отбывающего длительный срок по целому букету статей, и что эта страховая компания контролировалась мафией.


Комментарии:
  1. Борис, спасибо за подробный “разбор полёта”.

    Было бы бессмысленно спорить с читателем о том как надо было правильно понимать ту или иную вещь, если какая то деталь вызывает вопросы, то это, конечно же, вина автора, а не читателя. Но вот по поводу названия я всё же позволю себе сказать – я не имел ввиду, конечно же, что мифический хызр из киргизского Оша мигрировал в Америку (с теми или иными намерениями). Когда я называл текст “Миграция” я имел ввиду миграцию недуга из тела дочери в тело Кена подобно тому, как сотни лет назад недуг мигрировал из тела Хамаюна в тело Бабура после совершенного ритуала.

    Замечания по поводу сносок и примечаний стопроцентно принимаю – я уже их, в следующих своих произведениях, toned down big time, что называется. Готов поверить в то, что избыток оных действительно может создать впечатление, что автор считает читателя не особо подкованным, что, конечно же, не будет способствовать читательскому энтузиазму в ознакомлении с текстом.

    Также отлично понимаю, что вы имеете ввиду относительно местоимений. Иногда они действительно нагромождаются друга на друга, как льдины во время ледохода на Енисее-батюшке. Буду стараться быть внимательнее.

    Логика вообще моё самое слабое место, но я изо всех надеюсь, что не навсегда. Буду работать в этом направлении тоже.

    Спасибо ещё раз. С уважением, Амин.

  2. Картинка профиля Борис Долинго

    Общие замечания по набору текста: отсутствие красных строк и ненужные дополнительные интервалы между абзацами – многим авторам приходится об этом писать. Поколение интернетовцев, видимо людей, которые больше читали текстов в Сети, чем на бумаге…
    Синопсисы писать для рассказов тоже ни к чему. И ещё: автор явно перегибает палку с примечаниями (много таких, которые заставляют подозревать, что автор считает своих потенциальных читателей крайне неэрудированными людьми) и англоязыкой терминологией типа «disclaimer» (ну явно лишнее само по себе).
    А если по существу, то что тут сказать? Автор умеет неплохо писать – хорошо формулировать мысли, давать часто очень «сочные» и «живые» описания. Это – несомненный «плюс». Из стилистических «минусов» хочу отметить заметный следующий недостаток (не в одном тексте у данного автора уже его встречаю). Дело во в чём: автор часто даёт в своих текстах слишком много местоимений, относящихся к разным персонажам – и при этом местоимения эти располагаются практически радом друг с другом. Из-за это часто читательское восприятие как бы «спотыкается»: ты начинаешь пытаться понять, о каком точно персонаже идёт речь в данной фразе. Недостаток весьма неприятный – он порой реально мешает читать. Однако он легко устраним как редактурой, так и (что важнее) более внимательной вычиткой текстов самим автором.
    Хуже ситуация со смысловым наполнением текста, Автор как будто наполняет текст достаточным объёмом информации, интересных фактов из истории, данных о жизни в далёкой стране (США) и т.д., и т.п. Вставляет немало общих рассуждений «за жизнь», что само по себе очень хорошо и именно это часто придаёт текстам многих авторов «жизненную сочность» – весьма важный компонент произведения.
    Но помимо всего этого нужен ещё один очень важный компонент – интересный сюжет, повествование с загруженностью текущих интриг, с интересными гипотезами, каким-то сюжетными построениями и (что особо важно для рассказов, т.е., произведений малой формы) – с неожиданными развязками. Здесь, увы, этого не получилось. Ожидание интриги было, но оно не оправдалось. По сюжетной сути и композиции получился «очерк» (а не художественное произведение) о том, как Кен, подручный крупного американского мафиози встретил хызра – некий тюркский аналог пресловутого Агасфра. Хызр помог Кену спасти умирающую дочь ценой жизни Кена. Причём через слова хызра даётся понять, что вся история с травмой дочери Кена – это как бы кара последнему за его неправедную службу на мафиози. Но странно то, что кары самому главному мафиози за его «грехи» не предусмотрено – нелогично как-то! Получается, караем исполнителей, а главных злодеев – нет?! (Кстати, вот даже если бы это как-то было в сюжете обыграно – уже могло бы быть хорошим ходом).
    Никакой особой интриги в тексте нет (есть её ожидание, но таковой не случилось), ни, тем более, интересной развязки тоже не получилось. Получился художественный очерк, но не настоящий рассказ.
    Что можно посоветовать? Работать над сюжетной идеей и композицией. Возможно, начнёт получаться нечто действительно интересное, поскольку у автора присутствует очень неплохое владение словом. Осталось отработать владение построением увлекательного сюжета – и успех обеспечен.
    Кстати, в данном случае название рассказа крайне слабо передаёт его суть – в чём тут миграция-то?! В том, что хызр приехал из Оши в Лас-Вегас в казино поиграть?! Цепляющее и при этом чётко увязанное в смысловом отношении с содержанием текста название произведение – это тоже важная составляющая качества.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru