Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Гурьянов А. – Неожиданная комндировка – 90

Произведение поступило в редакцию журнала "Уральский следопыт" .   Работа получила предварительную оценку редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго  и выложена в блок "в отдел фантастики АЭЛИТА" с рецензией.  По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия

-----------------------------------------------------------------------------------------

В это осеннее утро Графская Аллея городского парка выглядела безлюдной. Что впрочем, было неудивительно. Стоял обычный будний день. Хотя сегодняшняя погода уж точно не смогла бы обрадовать прохожих. Ещё немного и можно было бы подумать, что холодный порывистый ветер собрался замести все тротуары аллей этого парка разноцветьем листопада. Да мало того, жухлой листвой забросать любого, кто по недоразумению встретился бы на его пути.

Поэтому стороннему наблюдателю показалось бы крайне удивительным, что в это ненастье одинокий мужчина вдруг задумал расположиться на парковой скамье с видом на канал с проточной водой. Впрочем, тот человек явился сюда явно не для того, чтобы полюбоваться ярким золотом и багрянцем только что опавших листьев. Или собрать из них материал для гербария. Скорее, какое-то нешуточное дело послужило причиной для появления мужчины на Графской Аллее.

Косвенным подтверждением, что человек появился здесь не случайно, сказал его гардероб. Последний соответствовал ненастной погоде, и значит, был подобран заблаговременно. Воротником добротного кожаного плаща мужчина плотно прикрыл шею, а фетровую шляпу, чтобы порыв ветра ненароком не сорвал с головы, надвинул глубже. Можно сказать, на самые уши. Увы, несмотря на принятые меры, человек до сих пор ощущал некий озноб. Болезнь ли тому послужила причиной, или вконец расшатанные нервы?

Разговор, который вскоре состоялся между собеседниками, только подтвердил последнее предположение.

– Ну что, Сергей, мы пришли сюда не просто прогуляться на промозглом ветру, а чтобы обсудить без посторонних ушей наши действия на ближайшую перспективу. Да и нынешняя беседа будет очень краткой.

– Я это понял, – согласился худощавый 60-летний мужчина. Тем не менее через минуту нервно закрутил головой в поисках возможных соглядатаев:

– Что предложишь, Алексей?

– Тебе, Сергей, главное не волноваться. Данное место у меня под контролем, – Алексей усмехнулся по поводу излишней нервозности собеседника и затем продолжил в той же спокойной манере: – Так вот, сообщаю вкратце. Известная тебе спецслужба заинтересовалась мо…, нашим планом. По нему следует, что завтра прилетает твоя дочь. Кстати, она привезёт диск?

– Да.

 

 

 

– Хорошо. Следом в тот же день или, в крайнем случае, послезавтра должен появиться нужный нам человек. Ради искомого диска он или она, неважно кто именно, пойдёт на многое, чтобы его заполучить. Тогда приходит наша очередь.

– Получается, что я и моя дочь выступят в роли живца? – недовольно буркнул Сергей.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Рассмотрение повторное (в первый раз меня настолько «разочаровали» стилистические и логические ляпы на первой же странице, что текст я попросту далее не читал). Видно было, что написано в целом неплохо, но автор либо не вычитывал созданный текст, либо не видит этих ляпов (что намного хуже).
    После доработки указанные стилистические погрешности в начале текста исчезли, и я продолжил чтение. К сожалению, снова быстро стало ясно, что устранены конкретные огрехи, на которые я указал конкретно, а остальные – остались. Например, осталась фраза «…обрати внимание на мужика, что сидит на скамье повыше тебя…». Это что означает? Сидит где-то «подальше» по аллее, видимо? Но буквально звучит так, словно НА ОДНОЙ скамейке (видимо, какой-то огромной скамейке) сидят люди, и кто-то из них сидит выше другого! Нонсенс.
    Или почти тут же вот такая фраза: «…склонилась над дорожным чемоданом. Посмотрела на вещи, которые ещё предстояло положить в него и, вздохнув, подумала: «Как всё в него запихать?…» – Дважды подряд повторяется «в него» – ну разве это красиво?
    Или: «…Когда подарочная коробка дорогих конфет, знак вежливости, была оставлена без внимания, а сама коробка, протянутая хозяйке, картинно повисла в воздух …» – Разве не режет глаз здесь эта злосчастная одна и та же «коробка», да и форма самого предложения в целом?
    Ну и автору (как и многим другим) стоит помнить, что в прямой речи числительные никогда не пишутся цифрами, а даже в авторской речи порядковые числительные или нумерационные слова не пишутся с окончаниями через дефис (например, так: «40-летние» и т.п.; цифрами можно, но не иначе).
    В общем, стало видно, что тексту ещё требуется заметная работа корректора и редактора. Тем не менее, я продолжил чтение намного дальше, чем в первый раз (но всё равно получилось не до конца).
    Что сказать? Видно, конечно, что автор умеет складывать слова во вполне изящные (за некоторыми исключениями) предложения, вот только впечатление, что с этим изяществом он частот перегибает палку. Возможно, именно от этого стремления к излишней «красивости» фраз и рождаются стилистические огрехи? Огрехи эти случаются у всех – даже у самых лучших: дело в том, что когда любой автор торопится излагать приходящие в голову мысли (если мысли эти приходят быстро и в большом объёме), то ошибки неизбежны. Важно потом внимательно вычитать текст и увидеть допущенные из-за спешки ошибки.
    Текст, наверное, неплох в целом. Мне лично понравилась идея о «странниках» – путешествиях в виде новыми назвать нельзя). Не понравилось вот что: присутствует явный налёт детективности в попытке сделать «интересно» в угоду «логике». Ну, честное слово, не верю я в то, что подобное открытие могло быть сделано в одной стране (СССР – России, не важно), тем более, чтобы секретность открытия сохранилась в годы Перестройки, когда продавали всё и всех. И не верится, что всё соперничество идёт исключительно между парой подпольных именно российских фирм. А весь мир – ни слухом, ни духом не в курсе? Разве такое возможно было бы? Согласен, так попроще для создания вроде бы увлекательного сюжета, но «увлекательность» не должна превалировать над простой «логикой», поскольку в противном случае произведение, несмотря на вроде бы серьёзный и «основательный» язык изложения, начинает смотреться каким-то несколько дешёвым комиксом.
    И ещё очень не понравилось «лекция» об истории Лаборатории № 1, создании эликсира «Симбо Ц» и т.д. Я понимаю, что подобная «лекция» – самый лёгкий способ дать описание предыстории, некого «фона», на котором развивается сюжет, но если объём такой лекции превышает определённый разумный объём в пропорции к общему объёму произведения, то читать становится несколько нудно (особенно, если сам текст произведения резко контрастирует по своему построению с текстом лекции). Нужно учиться давать подобные описания «предыстории» сюжета иными способами – как-то между строк, что ли, через диалоги персонажей и т.п. приёмами. Да, часто для такого описания потребуется уже не малая форма, а крупная – повесть, роман. Наверное, и в данном случае тема больше тянет именно на крупную форму.
    Увы, до конца не дочитал. И отдавать почти весь раздел фантастики под данный текст по-прежнему не вижу смысла.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru