Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Улыбкин А. – Мульти – 29

Тормон с грустью смотрел на Аллию. Он ведь также в числе претендентов…

– Муж твой давно погиб, – заговорил старейшина, – а сына забрала Мать-земля. Зачем упрямишься? Ты можешь жить дальше, – уже почти шёпотом закончил он.

Аллия смотрела ему в глаза и по-матерински тепло улыбалась. Как же мало он знает.

– Давай закончим, – сказала она. – И всё.

«Упёртая глупая женщина!» – подумал Тормон и скомандовал помощникам продолжать.

Аллию обмазали кровью и подтолкнули к стене.

Она не сопротивлялась, сама плавно вошла в воду.

Но прежде взгляд её стал размыт и безучастен, женщина погрузилась в свой дар.

Она изучала линию сына.

Соко справился с испытанием, выжил. Сейчас он где-то далеко в неизведанном мире. Дар, что ему достался – чудо! Вместилище душ! Некоторые уже пробудились и живут.

Теперь Соко под силу стирать любые границы. Стоит лишь пожелать.

Разум, что многолик и прерывен – способен на всё. А плата за награду? Всего-то одно лёгкое, левое. Сердцу от этого станет даже лучше.

Аллия вышла из транса.

Она улыбалась.

В следующее мгновение сердце её остановилось, а разум растворился.

Хищники со своей едой церемоний не устраивали.

Всё закончилось, не успев начаться.

________________________________________________________________________________

каждое произведение после оценки
редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго 
выложено в блок в отдел фантастики АЭЛИТА с рецензией.

По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия.
Текст также удаляется после публикации со ссылкой на произведение в журнале


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Прежде всего советы по пунктуации. Использование знаков пунктуации в тексте – это хорошо. Многие авторы не ставят тире и т.п. знаки там, что нужно, из-за чего текст проигрывает в передаче эмоций как автора, так и персонажа. Но везде хороша мера: если автор ставит тире в каждом предложении подряд в не слишком обоснованных ситуациях, то ничего, кроме определённого раздражения это не вызывает (а здесь текст начинается как раз с такого абзаца, да там ещё и восклицательные знаки наставлены излишне). В авторской речи такие знаки следует проставлять очень аккуратно.
    В целом – неплохой по своему «потенциалу» рассказ, но присутствует масса «лишних» нюансов, слабо понятных, для чего их нужно было прописывать. Например, самое начал: а при чём тут зелье? Звучит красиво, интригует в начале повествования, но далее нет никаких моментов, указывающих на необходимость применения этого «зелья».
    Совершенно не понятно, что там случилось с отцом Соко – куда он делся и т.д.? Что за видения были у Соко, связанные с отцом – отец же у него не участвовал в обряде получения дара! Если это был намёк на то, что Соко стал видеть души, то это очень уж напрячься надо, чтобы выдвигать такие догадки.
    Не ясно описан поединок (много вопросов по тому, для чего Соко сначала отбросил копьё, а затем стремится к нему добраться, да и как работает это его копьё, состоящее, вроде бы из отдельных сегментов). Более того – крайне невнятен сам мир, в котором происходит действие. Этот мир описывается вроде бы довольно интригующе местами, но в целом «картина мира» не складывается внятно.
    Ну, и т.д., и т.п., а, самое главное – а в чём смысл сюжета? Не ясно – для чего служит «дар», и к чему стремился Соко? Вроде как, ни к чему – он ведь случайно попал в некое «другое место» к какому-то «учителю», который возникает как бы ниоткуда. И почему казнят мать Соко?! И к чему при казни выкладывают какой-то «помост» из глиняных блоков? Зачем нужен был этот помост, если чуть ниже описано, что женщина просто с берега входила в волны, а не, скажем, прыгала с помоста?
    Если говорить просто о стилистике, то местами явно хромает стилистика изложения, т.к. уж больно невнятные встречаются и просто отдельные фразы. Например: «Однажды, когда стихия бушевала, а по стенам воды бежали пенящиеся волны…» – Что означает описание «по стенам воды бежали пенящиеся волны»? Это как? Я пытался представить, как такое выглядит, – и не смог.
    Или вот такое описание: «…Он (диск солнца) дрожал и расплывался, искажаемый то испарениями, то бурлящими волнами. Лучи пронизывали толщу воды и бесцеремонно вскрывали секреты глубин. Кое-где отсвечивали дрожащим серебром стайки мелких рыб…» – Прошу прощения, описание красиво, но бессмысленно: если море «бурлит» (т.е., штормит), увидеть то, что происходит в глубине» совершенно невозможно.
    Или вот такое: «…Хищник плыл на уровне глаз вдоль берега…» – Это как так: «плыл на уровне глаз»?! Наблюдатель на песке лежал, что ли?!
    И т.д., и т.п. – со стилистикой изложения требуется тоже поработать.
    Я бы предложил автору доработать рассказ, но имеются большие сомнения, что он справится в должной мере самостоятельно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru