Рейтинг@Mail.ru
аэлита кубок 3

Улыбкин А. – Мульти – 29

Соко вооружился привычным для себя охотничьим копьём и сетью для забрасывания в воду. Большую часть жизни он орудовал ими, охотясь на всех, кому хватало глупости плавать у берега. Иногда добычей становились даже зубаны. Не взрослые, конечно, – детёныши размером чуть больше человека.

Мортис вооружился одной из гикковых костей. Изогнутая вперёд и заострённая с двух сторон дубина – страшное оружие. В левой руке он держал целое состояние – щит. Деревянный! Лёгкий и прочный. На всё селение и десятка таких не наберётся. Но фермер спокойно может позволить себе эту роскошь. Еда здесь в почёте.

Длинное копьё могло дать хорошее преимущество. Но это сработало бы лишь при соблюдении определённых правил, – сигнале о начале боя, например, и стартовой дистанции хотя бы шагов в семь. Но о такой благости можно лишь мечтать.

Как только Соко стал двумя ногами на песок арены, то чуть вмиг не проиграл.

Мортис раз за разом атаковал. Он пытался достать то дубиной, то щитом, а иногда ногой. Мортис – грозный противник, мало кто в селении может похвастаться такой же силой и яростью.

Каждый раз Соко уходил с линии атаки. Только это и оставалось. Копьё сразу же пришлось выбросить. Оно бы слишком мешало. Да и толку от тонкого костяного шеста? Дубину им не остановишь.

Копьё после броска воткнулось где-то ближе к центру площадки.

Следует переждать напор соперника, а уже потом пытаться вновь завладеть своим оружием.

Телосложением Мортис уже давно походил на взрослого мужчину. В нём не было и намёка на юношескую хрупкость, коей до сих пор обладал Соко. Именно это и сыграло решающую роль.

Вязкий песок арены мешал, он замедлял и беспощадно «жрал» силы. Но это препятствовало обоим.

Благодаря меньшей массе и лёгкой одежде на себе, вязкая поверхность под ногами Соко превратилась в преимущество.

Мортис всё же начал уставать. Размахивать дубиной, и каждый раз рассекать лишь воздух вместо плоти – дело тяжкое. Он казался великаном по сравнению с полуголым противником.

Грудь и живот Мортис защитил бронёй из чешуек глубинного червя, а ноги до колен закрыл костяными пластинами. Пару раз он чуть не потерял равновесие. Будь у Соко с собой нож, – имело бы смысл попытать счастья и в ближнем бою.

Нож он не взял. Сомнительный это выбор. Лезвие из раковины местного моллюска слишком хрупкое, его нужно держать в толстом и тяжёлом чехле. Подвижности в бою это не прибавит.

На Соко вообще была лишь набедренная повязка да мокасины из тонкой зубановой кожи. Скорость – единственное его преимущество, и снижать её даже на ничтожную долю никак нельзя.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Прежде всего советы по пунктуации. Использование знаков пунктуации в тексте – это хорошо. Многие авторы не ставят тире и т.п. знаки там, что нужно, из-за чего текст проигрывает в передаче эмоций как автора, так и персонажа. Но везде хороша мера: если автор ставит тире в каждом предложении подряд в не слишком обоснованных ситуациях, то ничего, кроме определённого раздражения это не вызывает (а здесь текст начинается как раз с такого абзаца, да там ещё и восклицательные знаки наставлены излишне). В авторской речи такие знаки следует проставлять очень аккуратно.
    В целом – неплохой по своему «потенциалу» рассказ, но присутствует масса «лишних» нюансов, слабо понятных, для чего их нужно было прописывать. Например, самое начал: а при чём тут зелье? Звучит красиво, интригует в начале повествования, но далее нет никаких моментов, указывающих на необходимость применения этого «зелья».
    Совершенно не понятно, что там случилось с отцом Соко – куда он делся и т.д.? Что за видения были у Соко, связанные с отцом – отец же у него не участвовал в обряде получения дара! Если это был намёк на то, что Соко стал видеть души, то это очень уж напрячься надо, чтобы выдвигать такие догадки.
    Не ясно описан поединок (много вопросов по тому, для чего Соко сначала отбросил копьё, а затем стремится к нему добраться, да и как работает это его копьё, состоящее, вроде бы из отдельных сегментов). Более того – крайне невнятен сам мир, в котором происходит действие. Этот мир описывается вроде бы довольно интригующе местами, но в целом «картина мира» не складывается внятно.
    Ну, и т.д., и т.п., а, самое главное – а в чём смысл сюжета? Не ясно – для чего служит «дар», и к чему стремился Соко? Вроде как, ни к чему – он ведь случайно попал в некое «другое место» к какому-то «учителю», который возникает как бы ниоткуда. И почему казнят мать Соко?! И к чему при казни выкладывают какой-то «помост» из глиняных блоков? Зачем нужен был этот помост, если чуть ниже описано, что женщина просто с берега входила в волны, а не, скажем, прыгала с помоста?
    Если говорить просто о стилистике, то местами явно хромает стилистика изложения, т.к. уж больно невнятные встречаются и просто отдельные фразы. Например: «Однажды, когда стихия бушевала, а по стенам воды бежали пенящиеся волны…» – Что означает описание «по стенам воды бежали пенящиеся волны»? Это как? Я пытался представить, как такое выглядит, – и не смог.
    Или вот такое описание: «…Он (диск солнца) дрожал и расплывался, искажаемый то испарениями, то бурлящими волнами. Лучи пронизывали толщу воды и бесцеремонно вскрывали секреты глубин. Кое-где отсвечивали дрожащим серебром стайки мелких рыб…» – Прошу прощения, описание красиво, но бессмысленно: если море «бурлит» (т.е., штормит), увидеть то, что происходит в глубине» совершенно невозможно.
    Или вот такое: «…Хищник плыл на уровне глаз вдоль берега…» – Это как так: «плыл на уровне глаз»?! Наблюдатель на песке лежал, что ли?!
    И т.д., и т.п. – со стилистикой изложения требуется тоже поработать.
    Я бы предложил автору доработать рассказ, но имеются большие сомнения, что он справится в должной мере самостоятельно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru