Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Аброк М.-В петле-15

Но Мирра – девушка отходчивая. Спустя несколько минут она уже вновь напевает: «Вэй сэй… что-то там ту-ду-ду…». И сахар кубиками она заказать забудет.

Входит молодая пара, он берёт кофе, она чай, он тост с курицей, она вегетарианский. Они тихонько переговариваются друг с другом, убавленный телевизор невнятно, но бодро бормочет голосом Светланы Зейналовой.

Мирра смотрит на окна кафе, который раз смотрит. Она думает, что они грязные («Может, заплатить кому?»). Мирра не понимает, почему она должна следить за чистотой, следить за всем вообще. Она разглядывает разводы под неоновой линией букв, складывающихся в название, и мысленно причитает: «Ей богу, как будто это моё кафе».

По пути к выходу Анна на несколько секунд отрывается от телефона, вид у неё такой, будто интерьер заведения она видит впервые, ловит взгляд Мирры.

– Увидимся вечером, – Анна.

– Как обычно.

Растерянный вид. Анна хочет что-то сказать, но смартфон пиликает, и она опускает голову.

На часах почти десять. Мирра думает, что вот-вот должен прийти поезд, и кто-то, идя со станции, обязательно заглянет к ней. Но Мирра отвлекается, а поезд не приходит.

Посетителей мало, а те, что есть, заказывают либо кофе, либо готовые сэндвичи с витрины.

Колокольчик «Дзынь-дзынь», пауза, и ещё «дзынь». Молодая пара вышла. «Похоже, все, кто хотел позавтракать, уже это сделали, – решает Мирра. – До обеда можно мариноваться».

Часами кафе стоит пустое. Готовить не приходится, и у Мирры есть время, чтобы помечтать.

Её мечты – единственное, что всегда обретает новое наполнение (Мирра: «Мечты – не жизнь»), но и они туманны и неконкретны. Так можно грезить о приземленном, например, как Мирра уедет далеко-далеко с багажником, набитым деньгами из подсобки, но что делать потом с этими деньгами, куда податься, она не знает. Или можно мечтать о возвышенном: как, известная писательница, Мирра будет давать автографы и отвечать на вопросы о своих книгах (Верная поклонница: «Скажите, откуда вы берёте вдохновение?»), но только о чём будут её книги, Мирра не думает. В душе она уверена: когда придёт время, сюжет сам взбредёт в голову, и ей останется только записать его на бумагу.

Колокольчик над входной дверью выводит Мирру из оцепенения.

Она ожидает увидеть Бахта (Мирре чудится, что время – утро, она только-только открыла кафе, и сейчас приходит первый посетитель), но от порога к кассе ковыляет старичок. Пока он ковыляет, Мирра гонит сон, вонючий сигаретный дым в голове рассеивается.

– Что желаете?

– Мм… О-о… Сейча-ас, сейча-с…

Медленно, словно нарочно, чтобы её позлить, Старичок листает меню. Руки его поражены тремором, дрожащие пальцы дёргают страницы. Он щурится из-под толстенных стёкол очков и (Мирра: «Будто жуёт язык») чмокает губами.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Сразу замечания по набору текста: отсутствие красных строк (ладно хоть автор не делает ненужные увеличенные интервалы между абзацами!)
    Уважаемые авторы, не устаю повторять: Вы подаёте художественное произведение, а не статью в Сети вывешиваете. Набирать текст художественного произведения на русском языке следует с красными строками.
    Это, конечно же, не смертельные нарушения, но – элемент общей культуры подачи текста автором. Ну и ещё стандартный в 99,99% случаев момент: написание сочетаний прямой и косвенной речи, Увы, подавляющее большинство авторов не умеют этого делать правильно – так, чтобы это максимально работало на выразительность и ясность текста (более того, многие редакторы этого не умеют!) Если автор мне напомнит, вышлю нашу методичку по этому вопросу.
    На первых же строках замечание стилистического порядка: автор начинает описывать район застройки – и тут же говорит о времени начала заселения района, используя слово «квартал» в смысле единицы измерения промежутка времени. Понимаете, что тут плохо? А то, что слово «квартал» имеет ещё и значение в смысле участка города. Именно поэтому слово «квартал» в начале данного текста дезориентирует, заставляя на секунду прерваться, вдумываясь, что же хотел сказать данной фразой автор. Такие «сбой» при чтении текста (когда читателю приходится догадываться о смысле сказанного автором) – это всегда очень плохо. Почему бы было не написать о районе, например, так: «Заселять его начали уж больше года тому назад…» – и никаких бы проблем с пониманием не возникло!
    Увы, это не единственный подобные «невнятностный» стилистический огрех – в следующем же абзаце есть невнятность изложения, когда не понятно, что отталкивает посетителей – то ли Мирра, то ли кафе (это из-за того, что слишком близко друг к другу стоят конструкции «… это в ней говорит…» и «…их в нём отталкивает…» при не вполне акцентированном общем строе предложений. В общем, есть явные вопросу к стилистике изложения автора.
    Видимо, сценаристское образование играет иногда не на руку автору: всё-таки, написание сценариев и художественных произведений – две существенные разницы. Дело в том, что в чисто художественном произведения явно «сценарные» вставки типа «…(Мирра: «Уж не знаю, кто он таков, похож на армянина, но держится точно аравийский шейх – очень сексуально»)…» – именно вот так – в скобках, да ещё и через двоеточие словно строка из пьесы. Это режет глаз, словно горсть песка, поскольку в художественном тексте такие вставки никак неуместны. И, к сожалению, далее по тексту тоже видно, что автор постоянно забывает, что он пишет не сценарий, не пьесу.
    Если текст подредактировать до именно художественного текста, то получится вполне себе неплохая новеллка – вот только в ней исходно нет никакой фантастики. Этакая зарисовка об одном дне официантки из кафе в новостройках. Фантастика-то где тут? Автор, похоже, не понял, что у нас, как никак, раздел фантастики, и обычную прозу мы не публикуем.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru