Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Воронина.В-Край земли где гуси говорят с ушедшими – 9

Произведение поступило в редакцию журнала "Уральский следопыт" .   Работа получила предварительную оценку редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго  и выложена в блок "в отдел фантастики АЭЛИТА" с рецензией.  По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия

-----------------------------------------------------------------------------------------

“Житие же Варлаама Керетского было столь вопиюще “не соответствующим” <требованиям, предъявляемым к “идеальному святому”>, что “пригладить” его просто не представлялось возможным. (...) Поэтому житие Варлаама сокращается до крайности, из него изымаются все подробности”.

Иеромонах Митрофан (Баданин). Преподобный Варлаам Керетский: неизвестные страницы жития

“Устное песенное предание утверждает, что Варламию, во искупление убийства, определено вечно плавать во льдах Северного океана. Когда весною к тому или другому берегу Белого моря наносило туман, старики говорили:
— Варламьева лодья подошла”.

Б. Шергин. Старина о Варлааме Керетском

 

“Путеводная миссия Варлаамия на море сближает его со св. Николаем. В русской народной агиологии св. Николаю были усвоены функции “начальника рая и водителя душ в загробном мире”. Подобно св. Николаю, Варлаамий Керетский (...), указывающий помо­рам пути спасения, воспринимается народным сознанием как водитель душ смерт­ных людей в пограничном морском пространстве между жизнью и смертью.(...)  Образ Варлаамия Керетского в скорбной погребальной лодье контаминируется с Хароном”.

Теребихин Т.М. Метафизика Севера

 

Море Белое, студёное, песенное да капризное, щедрое на подарки. Угощает нас море, гостей заезжих, и погодой изменчивой, и напевами стоустыми - голосами воды и ветра. А снасти нашего судёнышка мелодично названивают в такт. И если всплывает в душе мотив незнакомый, сердце согревающий, знать, игривые духи морские делятся своей радостью, тихонько на ухо напевают. А коли повезёт, нашепчет море синее и старины да побывальщины, попотчует узорчатой поморской говорью.

*     *     *

Заканчивался третий день нашего плавания по  Кемских шхерам - группе островов Белого моря. Именно тогда на безымянном островке попался нам тот сейд - один из многочисленных в этом регионе священных камней саамов-лопарей, древних жителей Беломорья.

Этот день был трудным. В Белом море довольно сложные приливо-отливные течения. Из-за сильных волн и ветра катамаран не слушался. Мы неоднократно пытались пристать то к одному острову, то к другому, но раз за разом нас относило в сторону.

Так что этот островок, которого даже не было на карте, оказался первым, к которому мы смогли пристать, да и то лишь поздно вечером. Впрочем, летом на Белом море сложно сохранять ощущение времени - из-за белых ночей темнеет едва на пару-тройку часов в сутки.

И вот наш катамаран, прошелестев по песку, замер возле сейда - прямоугольного двухметрового валуна на двух каменных “ножках”, лежавшего у самой воды. Верхняя его плоскость образовывала почти ровную поверхность, похожую на алтарь.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Автор явно любит сказания и легенды. Вот и данный рассказ – это не «фантастика», а своего рода «очерк», не более, на тему «сказания земли саамской».
    И, что самое печальное, очерк-то неоригинальный. Вот плыли туристы по Белому морю и пристали к скалистому острову. А на острове – некий артефакт саамский, место жертвоприношений или нечто подобное. Почувствовали туристы недомогание, уснули и приснилось им общение со стариком-помором, который пересказал некую «легенду». На «фантастику», и даже на «фэнтези» как на «художественное» произведение, не тянет, увы. Тем более, что столько уже подобного было написано, что для того, чтобы пытаться делать нечто в данном направлении, необходимо придумать какой-то оригинальный ход, а не просто давать буквально «кальку» с уже многократно использованного (а получилась, уж прошу прощения, именно «калька»).
    Чисто «технологический» момент: прицеплять к маленькому по объёму (и, честно говоря, не слишком глубокому по содержанию) тексту кучу «серьёзных» эпиграфов, занимающих почти страницу (!) – это явный моветон. С подобными цитированиями следует быть очень аккуратными, и всегда чувствовать меру: красивые эпиграфы сами по себе не придадут оригинальности сюжету произведения, если таковая в нём отсутствует

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru