Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Воронов А. – Сны Хьюберта – 12

Произведение поступило в редакцию журнала "Уральский следопыт" .   Работа получила предварительную оценку редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго  и выложена в блок "в отдел фантастики АЭЛИТА" с рецензией.  По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

Старый робот давно не спал - сидел в кресле, уронив голову на грудь и мысли, вспыхивая одна за другой, рассыпались ворохом томительных переживаний. В дни непогоды Хью никогда не спалось, завывания ветра и плачь снежной пурги приносили лишь тусклые картинки минувших событий, что высвечивались диафильмами внутри металлической головы.

 

Хью поднялся, сбросив сшитый из старых кусков потрёпанной ткани плед на пол. Звук, порожденный старыми сервоприводами, тяжело отскочил от дощатых стен лачуги и пометавшись, успокоился в холодном и темном углу. Закряхтев и тяжело шагая, робот добрел до окна и вперил глаза-камеры в черноту ночи. Природа отыгрывалась на упрятанной глубоко в таежной лесу избушке, ей не нравился тусклый свет в окнах. Она привыкла красить окружающее её естество в искристо-белое и дико хохоча, обнажать избалованный девичий характер. Робот тихо стоял и смотрел мутными, растрескавшимися от времени окулярами глаз, как черное, безбрежное полотно неба рвется под натиском снежной бури, темные кедровые лапы машут ему мрачными тенями и неустанно пляшут таинственный ведьмин танец.

 

Тяжело вздохнув, Хью развернулся и побрел к дряхленькой печке, вытащил пару небольших поленьев из рядом приткнувшегося маленького дровняка и, неуклюже опираясь об пол, закинул в алое нутро. Печурка, получив глоток кислорода и недовольно урча, сыпанула искрами, затем тихонечко загудела, принимаясь облизывать предложенную ей пищу. Убедившись, что поленья взялись, робот закрыл металлическую дверцу и вытянул руки, растопырив во все стороны пальцы - манипуляторы, пытаясь уловить хоть капельку тепла. У Хью давно барахлили датчики температуры, и этот жест был скорее от отчаянья, попыткой почувствовать тепло в утлом маленьком деревянном домике - скорлупке, заметенным по подоконник снегом.

 

-И нет ей конца и края, - тяжело вздохнул Хью и прошаркал к старенькому, наскоро и кривовато сбитому из потемневших неоструганных досок, верстаку. Щелкнула кнопка ночника. Тусклая спираль пару раз мигнула и попыталась лениво  разогнать прожорливый полумрак. Подождав, пока нить накала разгорится, Хью потянулся к старой радиостанции, щелкнул тумблером включения. Вакуумные радиолампы внутри перфорированного корпуса уютно засветились оранжевым светом, загудел трансформатор.

 

Покрутив ручку настройки частоты и вслушиваясь в треск помех, Хью по человечьи почесал металлический затылок, жадно уставился на дисплей. Цифры сплошным потоком сменяли друг друга, игриво веселясь бежали неугомонный спринт. Эфир нес лишь треск помех на всем диапазоне. Хью сокрушенно качнул головой, и ткнув кулаком кнопку автоматического сканирования, развернулся, пошагал к креслу качалке. Он знал результат - каждая его попытка уловить осмысленный, отличный от творимого хаоса помех сигнал, всегда оканчивалась фиаско.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Скажу чисто о литературных и сюжетных моментах.
    Есть отдельные описки, пропущенные запятые и т.п. мелочи – это естественно, т.к. любому автору нужен корректор. Но язык автора отличный – особенно в начале. Прекрасные эпитеты, метафоры и аллегории в том, что касается описания природы (чувствуется, что автор сам немало хаживал по лесам). 
    Далее иногда стали попадаться чуть хуже скроенные в этом смысле предложения – автор иногда как бы отходит от собственного «высокохудожественного» стиля. Например: «…Давила тишина — не пели птицы, только лишь монотонный скрип высоких и толстых сосен…» – подчёркнутая часть выглядит каким-то оборванным предложением, и на фоне красивого развёрнутого описательного стиля в начале текста смотрится не очень хорошо.
    Есть некоторые погрешности в виде не совсем верной расстановки членов предложения и, соответственно, не вполне чёткого их согласования из-за этого, что иногда мешает чтению. Например: «…Хью поднялся, сбросив сшитый из старых кусков потрёпанной ткани плед на пол…» – речь о подчёркнутом участке. Лучше в подобных случаях строить предложение так: «…Хью поднялся, сбросив на пол плед, сшитый из старых кусков потрёпанной ткани…».
    Из этой же серии вот это: «…Шейный сустав, давно не видавший масла, поскрипывал…» – Надо так: «…Шейный сустав, давно не видавший масла, поскрипывал…»
    Есть иногда повторы слов – вот ту же «старый плед» и «старые сервоприводы» – лучше заменить слово «старые» во втором случае на что-то вроде «изношенные»(это происходит редко, но всё равно лучше выбирать синонимы).
    Попадаются не совсем нужные уточнения, например: «щёлкнул тумблером включения» (слово «включения» тут явно лишнее – достаточно просто – «тумблером») или «Покрутив ручку настройки частоты» (не нужно уточнять, что «частоты» – хватит просто: «ручку настройки»). Нет, ничего криминального, но без таких учтонений текст просто легче «заходит».
    Встретился «классический» стилистический ляп – прямо по Чехову: «…Зацепляясь в узких местах, на Хью падали шапки снега, вынуждая остановиться…» (у Чехова было: «Проезжая мимо станции и глядя в окно, с меня слетела шляпа»). Предлагаю автору самому понять ошибку. 
    Есть сомнительный в «естественнонаучном» отношении сюжетный момент, относящийся к тому, что называют «картиной мира», т.е., некое сюжетное построение, относящееся к описанию, в частности, физических характеристик описываемого автором мира. Говорится, что атмосфера Земли стала настолько разреженной, что некий небольшой космический аппарат даже не сгорел в плотных слоях. Но если бы атмосфера такой стала, то об описываемых сосновых лесах можно было бы забыть – ведь сосновые леса не растут в горах уже на высоте даже в три километра. Да и снежные бури при такой разреженной атмосфере вряд ли бы имели место – вода просто давным-давно испарилась бы с Земли, стань атмосфера настолько разрежённой. Это – весьма серьёзный «технический» ляп!
    Далее ещё один уже совсем «бытовой» ляп: коробка с серым порошком выдержала удар, который порвал металлический швеллер, к которому она была приварена – так? Но как же она не раскрылась, если Хьюберт легко открывает её крышку ножиком? Крышка просто сразу бы слетела в такой ситуации от удара при падении аппарата.
    В общем-то, эти моменты легко правятся – собственно, нюанс об уменьшении плотности атмосферы далеко не основной для сюжета рассказа в целом, т.к. посадку неизвестного аппарата можно описать иначе.
    Насколько я понимаю, рассказа – этакая высокохудожественная зарисовка о мире будущего, о покинутой людьми Земле и о оставшемся там роботе. Периодически на Землю падают аппараты с прахом землян – этакая традиция возвращать прах на далёкую родину (если я всё правильно понял). Новелла в стиле «Марсианских хроник» Рея Брэдбери. Я бы взял новеллу в «Уральский Следопыт» (после того, как автор сделает нужны правки), ну а автору очень рекомендую не бросать попытки писать фантастику.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru