Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Лаптева Е- Велесова ночь -50

Велеслав подвинулся к девушке, мягко разжал руку и вынул нож. Затем крепко обхватил её за плечи, поглаживая по голове. Взял с земли кожух, который оставался у костра и от того был сух, и закутал свою спутницу.

После этого Ясна зарыдала уже в голос. Весь ужас пережитого: топь, близкая смерть, вязкая жижа и страшная нечисть,— все это разом обрушилось на девушку.

— Тише, тише,— приговаривал Велеслав,— все позади, успокойся.

Через некоторое время это заклинание сработало. Девушка затихла, затем мягко отстранилась, не глядя на Велеслава.

— Ты меня спасла, — медленно проговорил он, словно сам до конца в это не верил.

— Теперь мы квиты, — устало проговорила Ясна. — Но раны придётся обрабатывать заново. Кто знает, что в этом болоте дурацком было. Давай я...

Она потрясённо замолчала, когда Велеслав вновь привлёк её к себе, крепко обняв.

— Спасибо, Ясна, — выдохнул он.

И девушке вдруг отчаянно захотелось посидеть так подольше — пусть кто-то другой дойдёт до капища, поговорит с дедом, снимет порчу. А ей и тут хорошо: тепло, уютно и безопасно. Они сидели, обнявшись, как вдруг услышали тихое, зловещее хихиканье. Ясна отстранилась и огляделась. Вокруг них плотной стеной висел туман.

— Опять блуд, — покачала она головой,— нужна полынь.

— У меня есть, — кивнул Велеслав и полез в сумку. И в ту же секунду из тумана вынырнула старуха с огромными зубами. Глаза её безумно вращались, пасть осклабилась в страшной усмешке, крючковатые пальцы потянулись к Ясне и Велеславу. Оба вскрикнули и вскочили на ноги, выхватывая оружие. Но старуха вдруг словно наткнулась на невидимую стену и злобно зашипела.

— Соль, — тихо проговорил Велеслав.

Нечисть тем временем неистово билась о невидимую глазу преграду. С каждым толчком её глаза разгорались все сильнее.

— Отчего она так озверела? Я встречал её раньше, когда вышел из дома, но она была гораздо спокойнее...

— Скоро рассвет, вся нечисть начинает сходить с ума. Нужно уходить.

— Как? Выйдем за пределы круга, она набросится.

— Для начала, давай полынь, уберём туман.

Велеслав достал из сумы мешочек. Что-то звякнуло. Банки с зельем...Использовать сейчас? Это было самое сильное оружие в его арсенале. Оба зелья изготовил знакомый колдун, содрал кучу золотых за эту работу. Мужчина посмотрел на Ясну, которая щедро рассыпала полынь вокруг них, на жуткую старуху, которая продолжала упорно биться о соляную преграду, на весело потрескивающий огонь...Огонь! Ну конечно! Если уж росомаха испугался огня, то бабульку он точно остановит. Велеслав оторвал у берёзы приличный сук, обмотал его тряпкой и сунул в костёр.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Сразу замечания по набору текста – отсутствие красных строк. В русском художественном литературном языке принято каждый новый абзац начинать с отступа – с красной строки. Так текст становится более выразительным, поскольку видно, где начинается каждая новая мысль автора, каждый момент каких-то меняющихся акцентов в повествовании. Причём, красные строки должны одинаково присутствовать и в абзацах косвенной авторской речи, и в абзацах с прямой речью персонажей. Читать текст без красных строк очень неудобно. Некоторые авторы решают это по «интернет-принципу» – делают увеличенные интервалы между разными абзацами. Так, действительно видно и без красных строк, где начинается новый абзац. Но, во-первых, автор и этого не делает (отчего весь текст выглядит некой «кучей» строк , и, к тому же, то, что принято в сетевых публикациях статей и новостного материала, не применяется в художественных текстах. Поэтому увеличенных интервалом между абзацами не нужно делать, а вот красные строки – обязательны.

    Написано в остальном в целом грамотно, но вот что видно сразу – автор не всегда в нужных местах пользуется соответствующими знаками пунктуации. Например: «…Хотя тётка и была отчасти права, как бы Ясне не больно это было осознавать. Замуж её не звали…» – ну здесь так и просится тире между двумя отдельным пунктуация в тексте вообще. Объединённая фраза станет куда более выразительной по сравнению с двумя предложениями-обрубками.

    Вовремя поставленное в тексте тире (вместо запятой или само по себе), нужное, где требуется, двоеточие, не говоря уже о вопросительных и восклицательных знаках (по отдельности или в сочетании друг с другом), делают текст более выразительным и внятным, придают ему эмоциональность и, значит, лучше отражают интонации как самого автора, так и его героев, усиливают нужные акценты на важных элементах повествования и рассуждений героев и автора. Сочетание знаков «?!», например, позволяет наглядно передавать удивление героев или самого автора (только следует помнить, что всегда пишется именно так – «?!», а не «!?», потому что главное в интонации удивления всегда само удивление, а не восклицание, которым оно выражается. Поэтому это всё очень важно именно в стилистическом плане.

    Автор почему-то забывает, что тире в тексте ли, в прямой ли речи персонажей всегда обособляется пробелами. Кроме того, видно, что проблема написания сочетаний прямой и косвенной речи (проблема 99% авторов) присутствует и в данном случае. Если автор мне напомнит – вышлю нашу методичку по написанию таких сочетаний – явно пригодится.

     

    В тексте присутствуют повторяющиеся явно лишние описания – например, в самом начале автор несколько раз почти подряд повторяет, что героиня «крепко сжала свою сумку». Ну к чему это опереточное нагнетание волнения?! Вполне достаточно однократно сказать о «сжатии сумки», тем более, что чуть далее даётся описание такого же нервного «сжатия подвески». Возможно, о «сжатии подвески» не стоит говорить вообще, а лишь ограничиться каким-то иным упоминанием этого оберега (а ещё лучше сказать про оберег в самом начале вместо троекратного «сжимания сумки»).

    Не вполне понятный момент, что Велеслава называют «Ирбисом». Нет, красиво, конечно, но как-то сомнительно, что какие-то воры из глуши в Древней Руси знают название барса из Центральной Азии. Это я всё к тому, что стоит продумывать уместность различных экзотических слов и соотносить их с местом и временем действия своих сюжетов.

    В целом автор вполне владеет словом, но, как я подозреваю, попытки нарочитой стилизации под «древнеславянские сказы» служат ей плохую службу, создавая слишком уж «штампованный» текст. Это, собственно, и понятно: сказать что-то не то чтобы «принципиально новое», а хотя бы достаточно оригинальное на базе всего этого народного фольклора (что славянского, что любого другого) просто невозможно – очень уж ограничен и замусолен набор «кубиков» для выкладывания мозаики сюжетов. Ведь даже «логики» какой-то в подобных сюжетах придерживаться сложно. Например, Ясна ходит и ходит по оврагу кольцами, и только находившись вдруг соображает, что можно сыпануть полыни, которая у неё в сумке лежит. Чего ж не сыпанула сразу? Ну, понятно: иначе какой сюжет? (Кстати, а какие «кольца» тропинок могут быть в ОВРАГЕ?! У оврага что, ширина – километр?!) Ну и т.д., и т.п. – к сожалению, в целом текст набор заезженных штампов из разнообразного рода «старославянских сказов».

    Мне кажется, что автор умеет писать действительно очень неплохо, только стоит выбирать более «свежие» темы для раскрытия собственного таланта.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru