Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Лаптева Е- Велесова ночь -50

***

Весеслав еле ноги унёс со двора. Не то, чтоб он не слышал о дворовиках, но увидеть своего же двойника с бессмысленным блуждающим и голодным взглядом было, мягко говоря, жутковато. Затем, уже ближе к лесу он встретил старуху. Та протянула ему костлявую руку и клацнула зубами:

— Где дитяяяя?— нараспев просвистела она.

Велеслав не знал, нечисть это или заблудшая старая женщина ищет внука. Но он решил не выяснять этот вопрос и бесшумно метнулся за околицу. Он все ещё шёл быстрым шагом, словно боясь, что старуха гонится за ним, когда у оврага увидел девушку.

Белый сарафан со скромной вышивкой в темноте словно светился, на плечи был небрежно наброшен тёплый платок. Светло-русые волосы были заплетены в косу, а взгляд казался серьёзным и настороженным. Настоящей она была или нет, но на секунду Велеслав залюбовался глубокими серыми глазами и изящной тонкостью фигуры. Затем слегка тряхнул головой, сбрасывая с себя наваждение и спросил громко и чётко:

— Кто ты? И что тебе надо?

Девушка молча оглядывала вора с ног до головы, затем слегка кивнула сама себе и произнесла:

— Ты— человек.

— Я — да, — кивнул Велеслав,— а кто ты?

— Я тоже человек, — спокойно произнесла девушка.

— А чем докажешь?

— Я не пытаюсь тебя съесть, заманить или околдовать.

— Это пока, — Велеслав не собирался сдаваться. — Но если ты человек, что ты делаешь в лесу в такую ночь?

— Этот же вопрос я могу задать и тебе...

— У меня дело с одним вредным духом.

— И у меня, — ответила девушка.

— Ну ладно, тогда разойдёмся каждый по своим делам. И никто никого не ест...

Велеслав потихоньку обошёл незнакомку, словно боясь, что та внезапно обернётся какой-нибудь нечистью. Она следила за движениями мужчины с затаённой улыбкой. Наконец вор отвернулся и шагнул в овраг.

— Ты тоже идёшь к капищу? — услышал он.

Велеслав медленно обернулся.

— Возможно, — настороженно ответил он, — откуда ты знаешь?

— Просто так заходить в лес сейчас — бессмысленно и опасно, а капище — самое сильное место, где можно поговорить с любыми духами. Я тоже иду туда. Быть может, пойдём вместе?

Велеслав оценивающе разглядывал незнакомку. Вряд ли нечисть будет так долго разговаривать с жертвой. А попутчица не помешает. Да и было в этой девушке что-то, какая-то внутренняя сила, уверенность: чутье подсказывало вору, что незнакомка разбирается в духах и магии получше, чем он сам. Мужчина открыл было рот, чтоб согласиться на компанию, как вдруг девушка замерла, словно прислушиваясь к чему-то слышимому только ей одной. Затем быстро открыла суму и стала в ней копаться.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Сразу замечания по набору текста – отсутствие красных строк. В русском художественном литературном языке принято каждый новый абзац начинать с отступа – с красной строки. Так текст становится более выразительным, поскольку видно, где начинается каждая новая мысль автора, каждый момент каких-то меняющихся акцентов в повествовании. Причём, красные строки должны одинаково присутствовать и в абзацах косвенной авторской речи, и в абзацах с прямой речью персонажей. Читать текст без красных строк очень неудобно. Некоторые авторы решают это по «интернет-принципу» – делают увеличенные интервалы между разными абзацами. Так, действительно видно и без красных строк, где начинается новый абзац. Но, во-первых, автор и этого не делает (отчего весь текст выглядит некой «кучей» строк , и, к тому же, то, что принято в сетевых публикациях статей и новостного материала, не применяется в художественных текстах. Поэтому увеличенных интервалом между абзацами не нужно делать, а вот красные строки – обязательны.

    Написано в остальном в целом грамотно, но вот что видно сразу – автор не всегда в нужных местах пользуется соответствующими знаками пунктуации. Например: «…Хотя тётка и была отчасти права, как бы Ясне не больно это было осознавать. Замуж её не звали…» – ну здесь так и просится тире между двумя отдельным пунктуация в тексте вообще. Объединённая фраза станет куда более выразительной по сравнению с двумя предложениями-обрубками.

    Вовремя поставленное в тексте тире (вместо запятой или само по себе), нужное, где требуется, двоеточие, не говоря уже о вопросительных и восклицательных знаках (по отдельности или в сочетании друг с другом), делают текст более выразительным и внятным, придают ему эмоциональность и, значит, лучше отражают интонации как самого автора, так и его героев, усиливают нужные акценты на важных элементах повествования и рассуждений героев и автора. Сочетание знаков «?!», например, позволяет наглядно передавать удивление героев или самого автора (только следует помнить, что всегда пишется именно так – «?!», а не «!?», потому что главное в интонации удивления всегда само удивление, а не восклицание, которым оно выражается. Поэтому это всё очень важно именно в стилистическом плане.

    Автор почему-то забывает, что тире в тексте ли, в прямой ли речи персонажей всегда обособляется пробелами. Кроме того, видно, что проблема написания сочетаний прямой и косвенной речи (проблема 99% авторов) присутствует и в данном случае. Если автор мне напомнит – вышлю нашу методичку по написанию таких сочетаний – явно пригодится.

     

    В тексте присутствуют повторяющиеся явно лишние описания – например, в самом начале автор несколько раз почти подряд повторяет, что героиня «крепко сжала свою сумку». Ну к чему это опереточное нагнетание волнения?! Вполне достаточно однократно сказать о «сжатии сумки», тем более, что чуть далее даётся описание такого же нервного «сжатия подвески». Возможно, о «сжатии подвески» не стоит говорить вообще, а лишь ограничиться каким-то иным упоминанием этого оберега (а ещё лучше сказать про оберег в самом начале вместо троекратного «сжимания сумки»).

    Не вполне понятный момент, что Велеслава называют «Ирбисом». Нет, красиво, конечно, но как-то сомнительно, что какие-то воры из глуши в Древней Руси знают название барса из Центральной Азии. Это я всё к тому, что стоит продумывать уместность различных экзотических слов и соотносить их с местом и временем действия своих сюжетов.

    В целом автор вполне владеет словом, но, как я подозреваю, попытки нарочитой стилизации под «древнеславянские сказы» служат ей плохую службу, создавая слишком уж «штампованный» текст. Это, собственно, и понятно: сказать что-то не то чтобы «принципиально новое», а хотя бы достаточно оригинальное на базе всего этого народного фольклора (что славянского, что любого другого) просто невозможно – очень уж ограничен и замусолен набор «кубиков» для выкладывания мозаики сюжетов. Ведь даже «логики» какой-то в подобных сюжетах придерживаться сложно. Например, Ясна ходит и ходит по оврагу кольцами, и только находившись вдруг соображает, что можно сыпануть полыни, которая у неё в сумке лежит. Чего ж не сыпанула сразу? Ну, понятно: иначе какой сюжет? (Кстати, а какие «кольца» тропинок могут быть в ОВРАГЕ?! У оврага что, ширина – километр?!) Ну и т.д., и т.п. – к сожалению, в целом текст набор заезженных штампов из разнообразного рода «старославянских сказов».

    Мне кажется, что автор умеет писать действительно очень неплохо, только стоит выбирать более «свежие» темы для раскрытия собственного таланта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru