Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Титов А.- Зачем – 42

-Доча, я сегодня не один. Знакомиться будем.

        Вышла, натянувши от зябкости и неприюта ситуации свитер по самые ноздри. А все равно и сквозь свитер таким морозно-бодряще-алкогольным счастьем пахнуло, что пробудилась от всех своих рефератов. И женщина: такая бодрая, деятельная, волосы с фиолетовым отливом, сразу же в охапку своих объятий обернула:

- Ну, здравствуй, Дашенька, много о тебе наслышана, теперь насмотрена быть желаю. Меня Валентина Дмитриевна зовут. У меня муж пропойца, попрошу не беспокоиться, - и чмокнула размазанной помадой в щёку.

            Интересно это у неё выходило: вроде бы сетует всё время, а так потешно, с такой насмешкой над собой, что и жалобы не уловишь. И быстро, быстрёхонько суету вокруг себя организует: и принесённую снедь выставляет, и в рюмки наливает, и тосты говорит, всё так кучно и сразу, что и не поспеваешь за ней – просто слушаешь и слушаешься. На возражение отца о спиртом для Дарьи, тут же поперёк слово вставила:

- Что значит нельзя? До каких пор за ребёнка держать? Вон какую дивчину папа зачудил – на зависть. За папу и рюмку поднять не грех, -  не дожидаясь ответа, выпила, отца по плечу хлопнула и Даше подмигнула.

        Плохо помнится тот вечер. Первый раз перебрала в алкоголе. Смешно почему-то стало, что отец сам её от пьянок уберегал. Из колледжа со всех вечеров, выпускных встречал и тут же в поучения ударялся: «Даша, ты не должна повторять ошибки мамы. Разгульная жизнь, она только поначалу пьянит и радует, а потом похмелье». Смех накатил от серьёзности этих слов и от того, как несерьёзно выглядело лицо подвыпившего папы сию секунду. И объяснить этим ряженым-суженым никак нельзя, что за смешинка на язык попала. А Валентина Дмитриевна думает, что её заслуга, что это она сегодня так ударно шутит, и ещё пуще начинает потешаться над никудышной своей жизнью. Вечно бодрая и уставшая, статная и пришибленная, взбалмошная и ординарная.  Шутит, потому что ничего больше не остаётся. И говорит, говорит, говорит, словно остановиться не может… Прошлое, как туман, из которого до сих пор выход ищешь.

 

5. Встретила: одутловатая, тяжело дышит, каждое движение через усилие даётся, но… говорит, говорит, говорит, словно остановиться не может. Сразу от порога - на вопрос о здоровье:

- Да, что здоровье… Сколько больного ни лечи, он всё в могилу смотрит. Ноги себя не чуют. Пятнами пошли так, что жирафы позавидуют. Ай, лучше не говорить. Вон полон короб таблеток: эти отёчность снижают, эти спазмы купируют, эти с сахаром борются, все вместе печень добивают. Смотришь доктора Агапкина – так что только не придумают: и звуком лечат, и нано-пластыри, и синтетическая кровь. Всё лечат, да не всех лечат. У меня чего проще – диабет – а пока струпьями не изойдёшь, на бесплатную операцию не пробиться. Попыталась тут, нервы потратила. В добавление к своим болячкам, ещё и голову ломить начало, мигрень какая-то… Тебе не интересно, наверное, пошли на кухню чаю попьём. Я теперь только того и хочу, что жидкого чаю и немножечко сдохнуть…


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Литературно написано очень хорошо, а местами просто драматически-щемяще

    Традиционно вначале – об общем оформлении текста. Прежде всего, тоже традиционно часто вынужден делать замечание: уважаемые авторы, когда вы пишите на русском язык художественные произведения, то используйте красные строки. Вы не статью в Сети кропаете, а художественное произведение! Красные строки – это традиция набора русскоязычного текста вообще, а художественного текста – особенно. Красные строки выделяют новые абзацы (т.е., некоторую «локальную» смену повествования или его дальнейшее развитие. Это акцентирует внимание читателя, помогает следить за развитием сюжета и, значит, облегчает восприятие текста. Тем более недопустимо где-то ставить красные строки, а где-то (в большинстве мест) – нет.

    Частичное присутствие и отсутствие красных строк вообще создаёт странное впечатление от текста. Конечно, всё это – не «криминал», но это – элемент культуры текста автором.

    Далее, следует сделать замечание о наборе тире и дефисов. Увы, автор сликом часто набирает дефисы вместо тире (видимо, где-то WORD автоматом меняет дефис на тире, а где-то – нет, ну а автор за этим не следит). Напоминаю, что знак тире (–) ставится между отдельными словами для передачи определённой интонации в предложениях, а также при расстановке пунктуации в сочетаниях прямой и косвенной речи. Между словом и тире всегда стоит пробел. Дефис (-) ставится между сложносоставными словами, словами и частицами и никогда не выделяется пробелами (например, «кто-то», «что-либо», «красно-белый» и т.д., и т.п.). Правильное использование данных знаков – тоже элемент культуры набора текста.

    Автор использует нумерацию для выделения отдельных глав в тексте (точнее, наверное, это «подглавы» с учётом того что текст, в общем-то, не очень большой). Само по себе это нормально, но то, как он это делает, вызывает небольшой вопрос. Дело в том, что номер главы стоит в одной строк с текстом и выглядит как пункт нумерованного списка. Это несколько мешает при чтении. Возможно, автор хотел сделать это некой фишкой, но, на мой взгляд, куда правильнее было бы просто поставить номера традиционно как заголовки глав – т.е. как разделители между строками.

    В целом написано грамотно – есть отдельные ошибки, но скорее, это описки. Ну и проблема, увы, как и у 99% авторов: написание сочетаний прямой и косвенной речи – тут явные ошибки. Если автор мне напомнит – вышлю нашу методичку по данному вопросу (уверен, она окажется очень полезной).

    Ещё один, я бы сказа «технический» нюанс – о переводе вопроса «Зачем?» конкретно на английский язык (о других мало что могу сказать). Дело в том, что «What for?» – слишком неразговорная форма вопроса «Зачем?», при переводе на русский она аналог чего-то вроде театрального вопрошания «Для чего же?», а в «нормальной» разговорной речи так никто не скажет. Точный англо-американский аналог русскому разговорному «Зачем?» – это «Why?». Поэтому я всё время советую авторам крайне аккуратно пользоваться разными прямыми вставками в текст слов (и, тем более, фраз) на ино-языках и делать это исключительно тогда, когда без подобных «красивостей никак не обойтись (а такого почти никогда не бывает) и обязательно лишь абсолютно точно зная характер использование слов и фраз. Ведь не всегда автоперевозчики Яндекс и Гугл дают точное к месту значения (хотя они стали просто здорово работать последние годы).

    Теперь о сюжетной идее вообще. Литературно написано очень хорошо, а местами просто драматически-щемяще (рассуждения о тепле семейного очага, о старении т т.д.). Я не иронизирую – действительно вот эта часть очень хороша. Правда, весьма утомили слишком частые упоминания Бузовой, Валерии, доктора Агапкина и т.п. – с этим явный перебор. Подобные «аллюзии» – штука, с которой следует обращаться очень аккуратно: это как специи, с которыми не нужно перебарщивать, т.к. может получиться обратный эффект (вкус «блюда» не улучшится, а испортится).  Добровольно любопытная идея – о криобиотиках (правда с воскресающими – это немного напомнило моменты из «Пикника на обочине», где тоже появлялись воскресшие, совершенно не разговаривающие, но это не упрёк – просто ассоциация).  Показалось странным, что при вживлённых чипах в такси для оплаты нужно прикладывать палец: ведь даже сегодня карту прикладывать не надо, т.к. оплата при вызове такси по смартфону с привязанной картой списывается автоматически (по-моему, это, хотя и мелкий, не небольшой «антуражный» прокол).

    Как я уже сказал, написано драматически очень хорошо, но объём рассуждений о «тяжёлой жизни» простых людей несколько заслонил главную идею про оживающих и крибиотики: в какой-то момент мне вообще стало казаться, что фантастика тут как бы и даже лишняя, и куда интереснее было бы, если бы автор написал повесть о современной потерянности жизни простого человека в небольшом районном городке. Она бы и на «Большую книгу» могла бы потянуть – сидящие в жюри подобных премий либералы любят описания безысходности жизни (якобы только российской безысходности). Но, вполне серьёзно: если бы из этой «драматичности» и «философии» получилась бы связная повесть, то это могла быть хорошая повесть без всякой фантастики, о которой автор как-то редко и как-то очень уж «в обязаловку» вспоминает по ходу рассказа.

    Тем не менее, я бы, наверное, рассказ принял, если бы не одно «но»: к великому сожалению, не вполне ясным оказалась концовка и действие главного фант.элемента рассказа – криобиотика. Дело в том, что описание этого действия в концовке как (как мне показалось). Не стыкуется с описание этого препарата по ходу рассказа – или же просто это плохо прописано. То ли Валентина Дмитриевна умирает от введения криобиотика (но это не стыкуется с ранее описанным) – то ли Даша вводит ей криобиотик после того, как ввела какой-то яд? Но откуда у Даши яд – в рассказе ранее о яде не говорилось ничего. Из-за всего это получается в концовке ясным: то ли Даша села у ног мёртвых отца и Валентины ждать их воскрешения, то ли стареющая дева элементарно тронулась умом. Честное слово, я говорю это опять же без какого-то сарказма – я просто понять не могу до конца, что тут точно хотел сказать автор. Более того, на фоне всего совсем уж не ясен смысл названия – повторяющийся у оживших вопрос «Зачем?» Дело в том, что если бы речь шла о бессмысленности существования «маленьких людей» (а именно эта тема сильнее всего звучит в «драматургии» рассказа), то вопрошания «Зачем?» у оживающих трупов смотрелись бы понятно. Но оживают-то всё какие-то не совсем ординарные личности (а по России речь вообще о якобы зажравшихся депутатах!), и поэтому трагизм слова «Зачем?» в устах таких персонажей не ясен совершенно.

    Я бы очень порекомендовал автору поработать над финалом рассказа – мне кажется, он нуждается в определённом усилении чёткости. И, конечно же, по ходу самого повествования необходимо как-то более акцентировать фан.элемент и точнее показать его именно в «идейно» увязке с финалом.

    Поскольку автор тоже екатеринбуржец, возможно, более эффективно было бы увидеться лично и обсудить эти вопросы. Правда, в нынешних «вирусных» условиях я не каждый День бываю в Доме писателя, поэтому такую встречу необходимо согласовывать более точно, чем в прежние времена.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru