Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Дериземля Е. – Ведьмин дом – 63

- Ну, теперь держись у меня, Федька, - зло прошипела старуха.

А Федор не стал дожидаться, пока старая снова колдовать примется, махнул другой ногой посильнее в сторону бабки Натальи, да так махнул, что второй ботинок с него слетел и просвистел прямо над ведьминой головой, перевернулся в воздухе несколько раз и в волшебное зеркало влетел. Стукнулся башмак о гладкую стеклянную поверхность. Раздался громкий треск. Это зеркало все трещинками пошло, словно паутиной его затянуло. И посыпались со звоном на пол мелкие осколки. Взвыла старуха, в отчаянии бросилась на пол, осколки руками собирает, а сделать уж ничего и нельзя.

- Эх, жаль в каргу не попал, - подумал Федька. - Может, отстала бы от меня тогда.

Вдруг раздался громкий гул и стук. Прислушался паренёк, а шум-то из сундука доносится. Запрыгал сундук на месте, застучал об пол, будто из него что-то выбраться хочет. Заёрзал мальчишка на месте, почувствовал, что волшебные руки ослабили хватку и через мгновенье выпустили Федю из цепких объятий, а сами скрючились, ссохлись все и в две сухие ветки превратились. "Что за чудеса?" Быстрым движением вскочил Федор с холодного мрамора. "А, это на лапищи бабкино зелье попало!" Затрясся Федя от страха, а ведь это он в сухую деревяшку превратиться должен был. Да к счастью Бог миловал. Перекрестился парнишка.

- Что ты, окаянный, наделал? - услышал он за своей спиной дрожащий от ярости голос ведьмы. Обернулся Федор, взглянул на старуху и от страха застыл. Стоит баба Наталья, сама на себя не похожа. Седые волосы растрепались, торчат в разные стороны, глаза кровью налились. Вдруг старуха издала страшное шипение и взмыла в воздухе, зависла под потолком. Федька в ужасе зацепенел, ни с места двинуться не может. "Это как же такое возможно, чтобы запросто в воздухе парить и не падать, чай не птица же, крыльев ведь у ведьмы нет?  Да и руками она не машет". Хотела колдунья уже на парня кинуться, как вдруг, за окном, петухи закричали. На улице послышался шум людских голосов. "Это Оксанка, молодчинка, все село на ноги подняла". Зыркнула колдунья в окошко, увидала как народ в её дворе собирается, уже даже в дверь ломиться начали и кричать :

-  Отворяй, старуха!

Стук в дверь становился все настойчивее и плавно перешёл в грохот. Это двери ломать начали. Да не только снаружи шум раздаётся. Обернулся мальчуган к сундуку, а тот ходуном ходит. Вдруг крышка ларца резко распахнулась и повалил народ оттуда. Много людей из сундука вышло, прямо яблоку упасть негде. "А, это, видать, когда я зеркало разбил, все чары с людей и сошли" - обрадовался Федор. А бабка Наталья, сразу видно, перепугалась гнева людского и в дымоход юркнула. Улетела ведьма проклятая. "Ну и ладно, ну и бес с ней. Что она без своих магических штучек сделать сможет?"


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    суть ясна: шаблонная декларация торжества добра

    Сразу – замечания по набору текста. Во-первых, в художественных текстах обязательно должны быть красные строки: это позволяет структурировать текст и делать чётко различимым начало каждого абзаца. Решать вопрос выделения абзацев с помощью увеличенных интервалов между ними – это не в традиции русского литературного язык; всё-таки художественный текст – это не информационный текст на неком сайте в Сети.

    Далее замечание о наборе тире и дефисов. Автор везде использует только дефисы в качестве тире и, к сожалению, часто просто не ставит даже их в нужных в тексте местах, а кое-где не ставит именно дефисы, там, где они нужны. Напоминаю, что знак тире (–) ставится между отдельными словами для передачи определённой интонации в предложениях, а также при расстановке пунктуации в сочетаниях прямой и косвенной речи. Между словом и тире всегда стоит пробел. Дефис (-) ставится между сложносоставными словами, словами и частицами; он никогда не выделяется пробелами (например, «кто-то», «что-либо», «красно-белый» и т.д., и т.п.). Правильное использование данных знаков – элемент культуры набора текста.

    Сразу бросилось в глаза, что автор, как и 99% других не знает точных правил написания сочетаний прямой и косвенной речи. Пояснять на конкретных примерах из текста не буду – но если автор мне напомнит, вышлю нашу методичку по данной теме. Пригодится однозначно.

    В тексте многовато описок или ошибок, есть слова, не существующие в русском языке, например – «триумфовал» или «засердился», но которые рассматривать по контексту как некие «неологизмы» никак нельзя.

    Теперь о главном – о сюжете. Деревенский мальчик подозревает соседскую бабку в том, что та – ведьма. Сначала довольно длинно и затянуто описаны его косвенные наблюдения, затем ГГ предпринимает попытку найти реальные «улики» и готовится забраться в бабкин дом. Далее следуют долгие и, увы, не слишком оригинальные описания интерьера ведьминого дома, а ещё далее – такие же долгие и весьма стандартные для сказок описания козней ведьмы и Федькиных злоключений, которые заканчиваются банальным криком петуха и народом, пришедшим к дому ведьмы выручать Федьку. К тому же, вдруг ни с того, ни с сего все золотые монеты, в которые ведьма превращала людей, снова обратились в людей. С чего это случилось – не понятно, но суть ясна: шаблонная декларация торжества добра.

    Текст неимоверно затянут (слов много – смысла мало), и очень уж слабенькая и неоригинальная тут сюжетная идея сама по себе. Да и над стилистикой изложения вообще автору стоит ещё много работать

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru