Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Странник Д. – Цикл – 11

Видимость простоты была обманчива. Под асфальтом находились огромные магнитные пластины. Сплав, из которого был изготовлен внутренний забор, содержал необычно высокий процент кобальта. Пункты скрывали ещё множество разных странных деталей, но Эдик уже не помнил подробности.

Помощник подъехал к плексигласовому помещению, быстро выкатил оттуда пустые кроватки и перевёз туда одного за другим детей из автобуса.

Первой Роксану, которая, как назло, проснулась и беззубо улыбнулась Эдику.

На душе стало гадко.

Настолько, что он, возможно, даже поменялся бы местами с проклятой девчонкой, если бы мог. Но все, кто был старше недели, всегда оставались. Их не забирали, неизвестно почему.

— Бывайте, ребёнки, чёрт бы вас побрал! — попрощался помощник и, загрузив пустые инкубаторы в автобус, оставил позади пункт приёма, охрану, притихшую толпу и поехал прямиком в ближайший бар.

Демонстранты, задрав головы вверх, ждали знак. Несмотря на то, что было ещё светло, вспышку света заметили все. И традиционно выдержали минуту молчания.

Никто не знал, что происходило с новорождёнными. Надписи на плакатах отражали человеческие страхи, но не факты.

Дети пропадали, а в кроватках оставалась пустота и капля надежды неизвестно на что.

В это время свет уже уносил замерших от удивления малышей прочь.

— Куда этих? — спросил управляющий светом.

— Давай в 1815-тый. Вот координаты. Я уже подобрал счастливые судьбы, — ответил его коллега.

— Ну, мелкие пассажиры, терпения вам. В утробу на девять месяцев. Чур, не выдавать, кто мой пра-пра-пра... -родитель! — пошутил управляющий и лихо направил свет в указанную точку временного пространства.

 

*пуп, пупок (латынь)

________________________________________________________________________________

каждое произведение после оценки

редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго 

выложено в блок отдела фантастики АЭЛИТА с рецензией.

По заявке автора текст произведения может быть удален, но останется название, имя автора и рецензия.

Текст также удаляется после публикации со ссылкой на произведение в журнале


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Тема не раскрыта совершенно

    Написано грамотно (правда в нескольких местах попались ошибки в сочетаниях прямой и косвенной речи). А вот к сюжетной составляющей и логике описанной «картины мира» есть серьёзные нарекания. Как некая сатира на проблему перенаселения Земли рассказ мог бы смотреться, я полагаю, прекрасно, потому что и зачаток хорошей идеи тут есть, и автор умеет писать хорошо в плане стилистики и «эмоционального наполнения» текстов. Но вот если бы автор сумела тему раскрыть более внятно, а она, к сожалению, тут не сумела этого сделать, словно куда-то спешила.

    Вот что происходит по сюжету? Земля перенаселена, люди стали не вынашивать детей, женщины откладывают яйца (мне видится весьма тонкий намёк-предостережение на возможную проблему с развитием системы ЭКО (экстракорпорального оплодотворения). Детей, как правило, сдают в некие «распределители», где решают, куда девать младенцев. Существуют, как можно понять, люди, живущие под водой, на суше и в летающих городах – так плотно заселена Земля. Если из существующих поселений запросов на младенцев нет (там никто не умирает и т.д.), то новых детей отправляют в некое место, откуда их куда-то переносят.

    Как выясняется, переносят во времени преимущественно в прошлое. На этом рассказ и кончается. Да, написано хорошо (повторяю: я знаю, что данный автор умеет писать хорошо), но тема не раскрыта совершенно. Кто переносит? Почему именно в прошлое? Как такая система переноса в прошлое вообще возникла? Нет даже намёка. Читатель этого не понимает, да мне почему-то кажется, что и автор сама до конца не поняла, о чём написала. Поэтому рассказ выглядит (да и является) пока лишь «зарисовкой» – увы, приходится это повторять. Кстати, и название мало что говорит о сути идеи, т.к. слово «Цикл» вряд ли отражает суть рассказа: какой же присутствует цикл в переносе младенца в 1815 год, коли данный индивидуум просто не доживёт до описываемого времени? Если бы, скажем, тут имелась чёткая конструкция с некой «петлёй времени» и т.п., то название могло быть оправданным, а так это просто не более чем эффектное слово.

    Возможно, автор сумеет поработать над идеей и сделать более внятное произведение – идеологический потенциал тут присутствует.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru